Wednesday, June 1, 2011

MOTHER TONGUE: Not out of innocence


I am talking to a friend about my most recent, not to mention unsuccessful short story writing attempt, when she suddenly goes sage on me, “Chinua Achebe once said, ‘For an African, writing in English is not without its serious setbacks. He often finds himself describing situations or modes of thought which have no direct equivalent in the English way of life. Caught in that situation he can do one of two things. He can try and contain what he wants to say within the limits of conventional English or he can try to push back those limits to accommodate his ideas ... I submit that those who can do the work of extending the frontiers of English so as to accommodate African thought-patterns must do it through their mastery of English and not out of innocence.’"

The year is 2011, 45 years after Botswana a former British Protectorate gained independence from the British. It was done in a rather civilised fashion, with one flag calmly climbing down the pole while another took the spotlight in all it’s bright azure blue and aspirational black and white stripes. This seems to have set the tone for an exceptionally peaceful 4 decades, that is outside of the recent civil strike which nearly brought our young economy to a standstill, but that is a story for another day. Still the 2011 Global Peace Index says we are the most peaceful country in Africa for the third year running and number 35 out of 153 countries measured around the world.

In this day, at this age in her development Botswana is socially in transition. She has pockets of folks clinging to tradition, a fair bit of her younger generation might as well be American and then there is the rest of us swaying somewhere between the two. This transitional generation was raised by stalwarts of the past and as a consequence feel we owe tradition some respect, but wearing a tukwi ie a woman's headkerchief, learning funeral hymns by heart and keeping vigil for the dead rather than being at the recently shutdown fashion lounge night club is a weekly struggle. Somewhere, not independently of this development, spoken word has raised its hand hesitantly. It is by far one of the consistently growing 'pastimes' in the capital city of Gaborone and arguably within the bigger towns as well. Every third university student, although studying something practical, uses words in some form or other; theatre, short story writing, song, hip hop or poetry in their spare time. Performance poetry (though some argue there is no such thing), specifically of the free verse/ blank verse/ spokenword poetry family, has found an eager to practice lot partly because it appears to this dot com generation to be a quicker path to rockstardom –not as exhausting as trying to write a 500 page novel or as ‘fixed’ as writing a short story. It has no insistent need, at least not immediately, for publication and word has it 3 semi-solid poems could turn you into an overnight celebrity. A fair number are under the illusion that you are at liberty to break the rules – without learning them first.

Either no one in this 1.8million strong country, is writing in fluent, unsullied Setswana or their attempts are not considered newsworthy. Either scenario is scary but more so if the language is dying in real time. In my time. For if language is indeed inseparable from culture, housing all our norms and values, in an often untranslatable manner - then we stand to lose more than just words, we lose the blueprint for who we are. And without that reference how do we move forward? As our first President Sir Seretse Khama said at a 1970 UBLS graduation, "It should now be our intention to try to retrieve what we can of our past. We should write our own history books to prove that we did have a past, and that it was a past that was just as worth writing and learning about as any other. We must do this for the simple reason that a nation without a past is a lost nation, and a people without a past is a people without a soul."

2004 brought with it the country’s first broadsheet, Mokgosi, a newspaper written in Setswana under the enterprise of a Mr. Methaetsile Leepile. In an interview with RAP21, not long after setting up the paper Leepile reportedly said, “Changing public perceptions is one of the biggest challenges that Mokgosi faces. The truth is that there is a widespread perception that reading Setswana is difficult. That was exactly the perception with English a decade and half ago when I used to work for an English language paper”. The whole wonderful initiative lasted less than a palm-full of years. The word on the street? Beyond the usual distribution and financial issues that sometimes stalk start up papers, apparently not very many people bought it,“Batswana don’t read” – though I must point out the English papers are increasing by the year and the few bookshops we have remain open, "Batswana believe English is the educated man's tongue", and then there’s the “anyway Setswana is difficult to read, it takes too much effort to get through a sentence” line.

I am the first to unsmilingly raise up my hand and say I write through the language I am best able to articulate my thoughts in. And as someone who was privately (English medium) educated, living in a country where I have never met an interpreter of written Setswana poetry to English, and given the small population of where I live this is perhaps a misguided attempt on my part to secure a larger and much more international audience. I’m told only 5million plus people in the world speak, or should speak due to parentage, Setswana/ Tswana (4 million of those are not within Botswana’s borders). I have no intention of publicly dragging back the ever broadening Setswana language through my limited vocabulary in some innocent attempt to preserve the language. I speak it at home and with friends but not really during interviews unless I am pushed and I certainly do not write (for public consumption) in it. I am not proud that I cannot write acceptable poetry or a half decent article in iKalanga or Setswana but neither am I ashamed that I write in English. First I am a poet and if anyone else sees themselves primarily as a language custodian I am happy to assist where I can but my primary battle is to nurture the love of words, in any language. I adore my mother tongue (iKalanga), my ears are tuned to find it’s tempo womb-warm, I celebrate the euphemistic-richness of my national language (Setswana) and gladly exploit the practicality of the English I have taken ownership of, which is as much mine as it is any else's.

One of my favourite poets, Moroka Moreri recites only in Setswana, he is a wonder to behold; able to stand in front of a room full of people and much like some rappers summarise a morning’s worth of activities off the top of the head quite succinctly and in traditional form. His leather (cow hide) garments evoke a by gone era while speaking to the hope that perhaps not all is lost. You will not have seen him or heard him as often as you have the urban poets. But perhaps the idea of a poet being pooled beyond his community is a ludicrous one in our traditional context. After all publicity is a western ideal, our folk artists and poets kept close to their communities almost always – documenting, mentally archiving, passing on that particular place’s silos of knowledge to the next generation. Pre independence there was more live performance than publishing – if any at all- going on and certainly less concern with a poet’s national or international popularity than with the communal relevance of the words they spoke. Memory was each artist’s best friend, their tool stalling time until a new memory keeper would arise to hold fast to the stories, the songs, the poems. If indeed this is where our lore and the values imbedded in them still are, away from television screens and city lights but still there, then I shall breathe easy tonight. No doubt it will become harder to find an eager next generation of griots, the city lights will get brighter than the village fireside each year and the children will willingly be pied-pipered away from the places and the languages that spell home for them.

Still, perhaps this is not a case of a handful of rebellious urban writers shunning tradition’s tongue, but a diversification of a national knowledge base as well as a coincidental seeing of what must be done – by those who hear the call – to introduce new ways of storing what tradition’s memory has carried this far into the past’s future, our today. Be it through recording, transcribing or ensuring that the line from one generation to the next does not break.

In my next post I’ve asked a few acquaintances and friends, fellow writers in one way or another, to answer a few questions about writing in English or rather not writing in Setswana. I’m eager to hear what these ‘urban’ writers have to say for themselves.

Thursday, May 26, 2011

TELL YOUR STORY: a chat with Lauri Kubuitsile


This writing thing is such a crap shoot, keeping you always wondering if you're ever going to make it. Today you're fantastic, tomorrow you're a reject. But today, today I know I am a writer. I am a writer and I've done good. Lauri Kubuitsile,thoughtsfrombotswana

Multi-award winning writer Lauri Kubuitsile who writes from and lives in the village of Mahalapye, Botswana has recently been nominated for the Caine Prize for African Writing. The Caine Prize is named for the late Sir Michael Caine, former Chairman of Booker plc and was first awarded at the Zimbabwe International Bookfair in 2000. Past Caine award winners include Leila Abouela and Henreitta Rose-Innes and literary heavy hitters such as Nigeria’s Chimamanda Ngozi Adichie, Chika Unigwe and Uwem Akpan have been on past shortlists. Clearly getting on this list is no walk in the park.
Lauri is the first Motswana to have ever been shortlisted for this prestigious award. Her story In the Spirit of McPhineas Lata is from The Bed Book of Short Stories, a beautiful anthology edited by Joanne Hichens, and was one of 5 stories selected from 136 submissions sent in by publishers on behalf of writers from across the continent.
A bachelor of science (science education) graduate, she began writing seriously, relatively late in life just before the age of forty and within 7 years has had 14 works of fiction published including but not limited to genres such as romance, children’s literature and detective novellas.
Her short stories have won numerous awards and we speak about these in some detail.

TJ: Why do you write?
LK: I came to writing because of my love of books really. I wanted to be a more a part of books so I climbed in as a writer.

TJ: For whom do you write?
LK: To be honest, and perhaps this is very selfish, I write for me. I like to write stories that I like. If others like them too then I've been lucky. This is, of course, not always the case.

TJ: Which writing awards do you have to your name?
LK: Quite a few, I’ll mention only the ones that are most important to me:
I was twice shortlisted for the Commonwealth Short Story Contest quite early when I started writing.
In 2005 I was one of three writers shortlisted for the Orange/ Botswerere award for Creative Writing, and I won it in 2007.
My children’s book Mmele and the Magic Bones was shortlisted for the UK African Writers Prize in 2007.
Another big one for me was the AngloPlatinum Short Story Contest in 2007. I won a prize for the most creative story (I won a diamond and platinum necklace) and I won first position (R25,000) in the contest. It was the first time a non-South African had won a prize in that contest and the first time in the history of the contest that a writer won two prizes in the same contest.
I’ve twice won first position in the Golden Baobab Prize an award for African writers of stories for children. I won the junior category in the inaugural prize (2009) and the senior category last year. And both years my stories were also short listed in the category I didn’t win.

TJ: Congratulations for being shortlisted for the Caine Prize. What do you think is the importance or significance- if any- of winning awards or being shortlisted for them, to writers?
LK: I can only speak for myself. They’ve done a lot to get my name out there. They’ve also given me confidence that I’m doing something right. As for the Caine, I think most African writers have it some where on their dream list so I was, of course, completely flabbergasted when I heard I made the shortlist. I never expected it especially with that story.
With the Caine there will be added benefits. When we go to London for the awards dinner (6-15 July) we stay for just over a week and during that time we attend various symposiums and readings and they set up appointments with agents and publishers in UK. That could be important, I’ll have to wait and see
.

TJ: Have you noticed any immediate or long term 'benefits' for you after winning awards in the past?
LK: There is the media attention which has its benefits. There is also prize money which equals time for me. Any money earned from prizes alleviates me from scrounging around freelancing or editing or doing other non-fiction writing activities and lets me concentrate on what I love.

TJ: The short story that has been shortlisted for the Caine prize was published in South Africa by the independent publisher Modjaji what does that say, if anything, about publishers/publishing in Botswana? In other words why aren't local publishers crawling all over each other to publish a multi-award winning writer such as yourself?
LK: No – no one is crawling anywhere near me. When I was shortlisted I got emails of congratulations from only two of my book publishers (I currently have books published with five publishers, two are in Botswana) both are South African trade publishers. I don’t think publishers here give a hoot about any literary prizes because most of them are not book and writer lovers. It may sound bitter, but that’s how it appears.

TJ: In his online article - Email from America: The 2011 Caine Prize: How not to write about Africa, Ikhedi R. Ikheloa posits that this year's shortlisted stories are 'mostly lazy and predictable' feeding a fly infested, no-technology stereotype of Africa. He asks whether this is "the sum total of our experience, this humourless, tasteless canvas of shiftless Stepin Fetchit suffering?" What would you have said to Mr Ikheloa had he asked you this question?
LK: Of course I saw that article yesterday and it pissed me off on many levels. I’ve been following the Caine for many years and if anything this year the list is finally looking wider for stories, more inclusive with my humorous story and a murder mystery by one of the South African writers. I think each of the stories on the shortlist is well written and to describe them as “lazy” is disingenuous; I wondered if he had read all of them. I do agree to some extent that African writing has often fallen back on the sad stories of the continent. But I think it really depends how those stories are written. If they are written to latch on to the perceived hopelessness that the Western world like to repeat in its false narrative about Africa, then yes, I don’t think writers should play into that. But if your story is a sad one with a core of truth about the universal condition, then it is a story that must be written. And I don’t think putting a cellphone in a story makes it modern, that’s nothing more than window dressing.
As for his critique of my story, well he is entitled to his opinion. I think perhaps he didn’t understand it as I intended. It is not, of course, a sad African tale, nor is anyone drunk in it.
In that article he also attempts to make the point that writers seem to be writing sad African stories in the hope that they make it to the Caine Prize. This perhaps shows his lack of understanding about the Prize. The Caine unlike other prizes does not allow direct submission by the writer. The editor or publisher must submit the stories which are already published. I’ve had stories submitted to the Caine twice before, serious, sad-ish stories, ones I thought might stand a chance of being shortlisted, they were not. When the publisher at Modjaji told me she would be submitting McPhineas I laughed and told her to go ahead as I was sure it had no chance and yet there it is. I give the judges some points for allowing the definition of African writing to be more inclusive, something Rre Ikheloa seemed not to appreciate.


TJ: What does it take for a (an African) writer to be noticed by a panel of international judges?
LK: I really don’t know. To be honest contests are subjective. I think you need to get the basics down and then it is really up to what that group of judges likes. I can give a perfect example. My story The Christmas Wedding which won the two prizes in the AngloPlatinum Short Story Contest was recently seriously bashed by a quite prominent South African editor. It’s just the parameters of this game. It’s subjective and you’ll never please everyone.

TJ: What is your general feeling about writers and writing in Botswana?
LK: I think people are trying but under fairly harsh conditions. We have no trade publishers which severely hampers the growth of our literature. Batswana don’t have a lot of disposable income to buy books which are far too expensive, which is another problem. Writers here need to be very disciplined and serious if they want to be a success. We have a few people who I think are taking their writing seriously and I’m excited about that.

TJ: How practical - financially - is being a full time writer especially in Botswana?
LK: It is almost impossible. I’ve had many lucky breaks. Right now I’m able to make enough to survive only because five of my works of fiction are prescribed in government schools in Botswana; two of my own books (The Fatal Payout (junior secondary) and Mmele and the Magic Bones(std 5)) and three collections of short stories I wrote with Wame Molefhe and Bontekanye Botumile (std 5,6,and 7).
But honestly when I started out I really had to hustle to keep the money coming in. I freelanced for many local and international publications, I wrote radio scripts for Educational Broadcasting, I worked for some of the online writing sites like elance. I seriously worked. I remember once having to write 100 articles for a legal website in a week. I did it because I committed to doing it, but I nearly died. I’m a bit of a pit bull when it comes to a goal I set my mind on.
Initially my goal was to survive on writing- writing anything. And I did. Then my goal was to survive only on my fiction writing. I’m there now but not in a solidly sustainable way, but I’m working to improve that.


TJ: You are involved with an ongoing Read-a-thon, who is it targeting and why have you decided to initiate one?
LK: The Read-a-thon is a joint effort of the Writers Association of Botswana (WABO) and the Reading Association of Botswana (RAB) in conjunction with the 7th Pan African Conference on Reading for All which is being hosted by Botswana this July. As the vice chair of WABO I was asked to be on the organising committee for this conference and the RAT was one of my tasks. I think the point of it is to get Batswana more involved with what is essentially an academic conference. My hope is that it could continue as an annual event to get our kids reading books.


My congratulations to Lauri Kubuitsile, as a Motswana and lover of words I am proud to have one of our writers telling her story far and wide, the best way she knows how. I cannot speak for Africa but Precious Ramotswe and her detective agency aside, I hope local writers and publishers alike, and in turn international audiences, will begin to look at and approach writing from Botswana in a fresh and enthusiastic way.

Monday, April 18, 2011

MAITISONG FESTIVAL BOTSWANA 2011





The Maitisong Festival is a Botswana based, month long arts festival that is curated by the director of the Maitisong auditorium. The auditorium is part of Maru a Pula, one of Botswana's private educational facilities, which has a history of being involved in community initiatives through various school afternoon activities for the students and the availability of Maitisong for cultural events independent of the secondary school curricullum.



This year the festival is running from March 24 to May 7th, 2011. Maitisong Director Rosalyn Beukes, much like her predecessor David Slater, does a great job of building hype from scractch and lining up a thematically broad smorgasbord of entertainment. In my opinion more local acts need to engage with this festival to try and secure a slot in the programming. Other than cultural/tribally based festivals, the occassional poetry festival and other independent music or theatre events not much happens in Botswana in terms of showcasing art, and local artists from different fields need to cotton on to the fact that it's not just about visiting artists it's also about jumping on an already established platform to meet a potentially new audience head on and say this is what I have to offer.The festival handles a lot of the publicity and secures the venue(s), it makes use of the Maitisong auditorium's central location but also liaises with other venues in and around town to spread the festival around different locations.